Encontrei algo incrível na bíblia! Mas só na bíblia evangélica. Na versão católica, não tem isso.
No episódio da Torre de Babel, encontrei o nome de Enki!!!... Está escrito seu outro epíteto: Ea. Na bíblia em português, está assim 'Eia', mas na bíblia em espanhol, está exatamente Ea!... A bíblia na versão católica, deve ter retirado isso do texto por achar que era mesmo uma expressão, e desnecessária... ou... tentando apagar algum vestígio. Pois vocês sabem, o Vaticano é detentor de muitos segredos!... Confiram isso:
No episódio da Torre de Babel, encontrei o nome de Enki!!!... Está escrito seu outro epíteto: Ea. Na bíblia em português, está assim 'Eia', mas na bíblia em espanhol, está exatamente Ea!... A bíblia na versão católica, deve ter retirado isso do texto por achar que era mesmo uma expressão, e desnecessária... ou... tentando apagar algum vestígio. Pois vocês sabem, o Vaticano é detentor de muitos segredos!... Confiram isso:
Gênesis, Capítulo 11
1. E era toda a terra de uma mesma língua e de uma mesma fala.
2. E aconteceu que, partindo eles do oriente, acharam um vale na terra de Sinar (Suméria); e habitaram ali.
3. E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos e queimemo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume por cal.
4. E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5. Então desceu o SENHOR para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6. E o SENHOR disse: Eis que o povo é um, e todos têm uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer; e agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7. Eia, desçamos e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro.
8. Assim o SENHOR os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9. Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o SENHOR a língua de toda a terra, e dali os espalhou o SENHOR sobre a face de toda a terra.
1. E era toda a terra de uma mesma língua e de uma mesma fala.
2. E aconteceu que, partindo eles do oriente, acharam um vale na terra de Sinar (Suméria); e habitaram ali.
3. E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos e queimemo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume por cal.
4. E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5. Então desceu o SENHOR para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6. E o SENHOR disse: Eis que o povo é um, e todos têm uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer; e agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7. Eia, desçamos e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro.
8. Assim o SENHOR os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9. Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o SENHOR a língua de toda a terra, e dali os espalhou o SENHOR sobre a face de toda a terra.
Substitua Eia por Ea quando o texto diz: Ea, façamos tijolos... e depois: Ea, edifiquemos uma cidade... e veremos aqui, que não eram terrestres falando com terrestres, mas Marduk falando com Enki ou Ea!... Na verdade, no texto sumério, Marduk apenas reclama com Enki, mas é Nabu, seu filho, quem ele chama para juntar as pessoas e construir a Torre. De qualquer forma, a convocação para construir a torre, não é feita por homens, mas por um deus.
E quando o texto bíblico diz: Ea, desçamos e confundamos a língua... é Enlil, falando com Enki!... Nessa passagem, o texto bíblico bate exatamente com o texto sumério.
E quando o texto bíblico diz: Ea, desçamos e confundamos a língua... é Enlil, falando com Enki!... Nessa passagem, o texto bíblico bate exatamente com o texto sumério.
Obviamente, a Torre de Babel, não era um simples edifícil para se 'alcançar o céu'... Mas uma Torre de Lançamento de NAVES! Marduk, do clã de Enki, tinha a pretensão de ter o controle desse ponto estratégico, assim como o clã de Enlil, tinha.
A destruição da Torre de Babel e a confusão das línguas, se deu pelo simples fato de que Enlil, não queria que Marduk tivesse esse controle, mas também não queria principalmente, que os homens da Terra, ainda sem maturidade pra tal, adquirissem o conhecimento que agora, na Era Espacial, estamos finalmente conquistando.
Ruínas no território onde era a Babilônia, e que os arqueólogos consideram como sendo o que restou da Torre de Babel...
Assim que vi uma relatividade entre a expressão Eia com Ea, um outro epíteto do deus Enki, fiquei em êxtase. Mas faltava comparar o meu estudo com os textos originais hebraicos, e também com o textos traduzidos. E desde então venho fazendo isso. Na língua portuguesa, a palavra 'eia', parece uma expressão deslocada do texto, porque essa grafia vem da língua grega, e foi levada às posteriores traduções, sem alteração.
"Eia" significa em:
Grego: έλα = Vem
Hebraico: הֵָ֚בָה = Havah = Vamos
Latim: Eia = Veni
Espanhol: Ea = Venir
Grego: έλα = Vem
Hebraico: הֵָ֚בָה = Havah = Vamos
Latim: Eia = Veni
Espanhol: Ea = Venir
Todas as traduções vêm do Grego, que vem do Hebraico, que vem do Acadiano, que vêm do Sumério...
É possível encontrar a expressão "Eia", em alguns outros trechos bíblicos, onde o sentido é mesmo VINDE, venha, venhamos! Mas nesse episódio da Torre de Babel, algo me diz que o sentido da palavra, não é uma expressão, mas o outro epíteto do deus Enki.
A pergunta é: Será mesmo que 'Eia', é só uma simples expressão, que mantendo a grafia original grega, em todas as outras traduções, é sempre interpretada como "venha"?... Ou será que o nome Ea, foi ocultado propositalmente pelo verbo VIR?... É possível encontrar a expressão "Eia", em alguns outros trechos bíblicos, onde o sentido é mesmo VINDE, venha, venhamos! Mas nesse episódio da Torre de Babel, algo me diz que o sentido da palavra, não é uma expressão, mas o outro epíteto do deus Enki.
Ah, mas em hebraico, Eia é mesmo Venha!... Será? A Torah é tão cheia de truques! Cheia de códigos!... É sempre bom lembrar que a versão hebraica dos relatos sumérios, foi feita para o povo hebreu, o povo de Enlil. E desde o início, no Gênesis, Enki é abafado no texto, aparecendo no máximo como a Serpente do Éden.
Ah, mas acontece que em Inglês, não vai coincidir isso, afinal em Inglês ficaria: Come on!, e não Ea!...
Só que tem um detalhe... Em qualquer parte do mundo, o Sumério se escreve e se lê, com uma grafia e sonoridade muito parecidas com o Português! Por exemplo:
Templo = e.gal
Rei = lugal
Animal = duduna
Olhos, ver = igi
Ou seja: O nome Ea, é Ea em qualquer língua! Se as diversas traduções e interpretações bíblicas, contribuíram para o erro, ou ocultação do significado real, não posso fazer nada; Eia\Ea em Inglês, será Come on.
Quem tiver o Livro Perdido de Enki, pode conferir na Décima Segunda Tabuleta, página 227, uma passagem onde Marduk desabafa com Enki, sobre não ter uma cidade sua, e exige de Enlil, uma cidade sagrada para ele no Edin, território Enlilita, e é claro que Enlil negou! Então Marduk chama seu filho Nabu, os Igigi e os seus descendentes que já haviam nascido na Terra, escolhe um local dentro do território de Enlil, e começa a construção da sua cidade, e também de uma torre de lançamento. No texto, vocês não irão ver Marduk chamando Enki\Ea para construir a cidade, Enki parece estar neutro na estória, porém é óbvio que sabia o que Marduk estava aprontando! Mas o texto em questão, começa com Marduk reclamando da vida para Enki... O resto vocês já sabem, Enlil manda destruir tudo, espalhar o povo, e pede a Enki que ensine novas línguas para que os terráqueos não pudessem se comunicar por um bom tempo...
É claro, deve ser tudo viagem da minha cabeça... Mas que tem coelho nesse mato, tem!